Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMDIODATI
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.