Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 (Salmo di David, da lui cantato al Signore per le parole di Cusi Beniaminita ).
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza, salvami e liberami da tutti i miei persecutori;
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 Chè (il nemico) qual leone non rapisca l'anima mia, quando non v'è chi possa liberare e salvare.
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Signore, Dio mio, se ho fatto questo, se c'è dell'iniquità nelle mie mani.
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 Se ho fatto del male a chi mi ha fatto del male, cada disarmato, come mi merito, sotto i miei nemici.
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 Il nemico mi perseguiti e mi raggiunga, calpesti la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Alzati, o Signore, nel tuo furore, mostra la tua grandezza in mezzo ai miei nemici. Alzati, o Signore mio Dio, secondo la legge da te stabilita.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 E l'assemblea dei popoli si aduni intorno a te: per lei torna nell'alto seggio.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Il Signore giudica i popoli. Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia e secondo la mia innocenza.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 La malvagità dei peccatori abbia fine, e sii guida del giusto, tu o Dio, che scruti i cuori e gli affetti.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Il mio giusto aiuto è dal Signore, che salva i retti di cuore.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Dio è giusto giudice, forte e paziente. Darà corso all'ira giorno per giorno?
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Se non vi convertirete roterà la sua spada: ha già teso il suo arco, e lo tien pronto.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 E in esso ha preparate le mortifere saette, le ha rese terribili col fuoco.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Eccolo a partorire l'ingiustizia: ha concepito il dolore e ha partorito l'iniquità.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Ha aperta e scavata una fossa, e nella fossa che ha scavata c'è caduto lui.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Il suo dolore gli ritorna sul capo, la sua iniquità gli ricade sulla testa.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Ed io glorificherò il Signore per la sua giustizia, canterò inni di lode al nome dell'Altissimo Signore.