Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 6


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Job prit la parole et dit:1 فاجاب ايوب وقال
2 Oh! Si l'on pouvait peser mon affliction, mettre sur une balance tous mes maux ensemble!2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 Mais c'est plus lourd que le sable des mers: aussi mes propos sont-ils irréfléchis.3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 Les flèches de Shaddaï en moi sont plantées, mon humeur boit leur venin et les terreurs de Dieu sont enligne contre moi.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 Voit-on braire l'onagre auprès de l'herbe tendre, le boeuf mugir à portée du fourrage?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 Un aliment fade se mange-t-il sans sel, le blanc de l'oeuf a-t-il quelque saveur?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 Or ce que mon appétit se refuse à toucher, c'est là ma nourriture de malade.7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 Oh! que se réalise donc ma prière, que Dieu réponde à mon attente!8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 Que Lui consente à m'écraser, qu'il dégage sa main et me supprime!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 J'aurai du moins cette consolation, ce sursaut de joie en de cruelles souffrances, de n'avoir pas renié lesdécrets du Saint.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 Ai-je donc assez de force pour attendre? Voué à une telle fin, à quoi bon patienter?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 Ma force est-elle celle du roc, ma chair est-elle de bronze?12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 Aurai-je pour appui le néant et tout secours n'a-t-il pas fui loin de moi?13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 Refuser la pitié à son prochain, c'est rejeter la crainte de Shaddaï.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 Mes frères ont été décevants comme un torrent, comme le cours des torrents passagers.15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 La glace assombrit leurs eaux, au-dessus d'eux fond la neige,16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 mais, dès la saison brûlante, ils tarissent, ils s'évanouissent sous l'ardeur du soleil.17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Pour eux, les caravanes quittent les pistes, s'enfoncent dans le désert et s'y perdent.18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 Les caravanes de Téma les fixent des yeux, en eux espèrent les convois de Saba.19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 Leur confiance se voit déçue; arrivés près d'eux, ils restent confondus.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Tels vous êtes pour moi à cette heure: à ma vue, saisis d'effroi, vous prenez peur.21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Vous ai-je donc dit: "Faites-moi tel don, offrez tel présent pour moi sur vos biens;22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 arrachez-moi à l'étreinte d'un oppresseur, délivrez-moi des mains d'un violent?"23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Instruisez-moi, alors je me tairai; montrez-moi en quoi j'ai pu errer.24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 On supporte sans peine des discours équitables, mais vos critiques, que visent-elles?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 Prétendez-vous censurer des paroles, propos de désespoir qu'emporte le vent?26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 Vous iriez jusqu'à tirer au sort un orphelin, à faire bon marché de votre ami!27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 Allons, je vous en prie, regardez-moi! En face, je ne mentirai point.28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Revenez, pas d'injustice; revenez, car je reste dans mon droit.29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 Y a-t-il du mal sur mes lèvres? Mon palais ne sait-il plus discerner l'infortune?30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا