Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 6


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Job prit la parole et dit:1 Job prit la parole et dit:
2 Oh! Si l'on pouvait peser mon affliction, mettre sur une balance tous mes maux ensemble!2 Oh! si l’on pouvait peser à son poids ma peine, et mettre ensemble mes malheurs sur la balance,
3 Mais c'est plus lourd que le sable des mers: aussi mes propos sont-ils irréfléchis.3 ils pèseraient plus lourd que les sables des mers! Voilà pourquoi mes paroles s’emballent.
4 Les flèches de Shaddaï en moi sont plantées, mon humeur boit leur venin et les terreurs de Dieu sont enligne contre moi.4 Je porte en moi les flèches du Puissant, mon esprit en absorbe le poison; que dirai-je à Dieu quand elles me tourmentent?
5 Voit-on braire l'onagre auprès de l'herbe tendre, le boeuf mugir à portée du fourrage?5 L’âne va-t-il braire lorsqu’il a trouvé l’herbe, ou le bœuf meugler quand il a son fourrage?
6 Un aliment fade se mange-t-il sans sel, le blanc de l'oeuf a-t-il quelque saveur?6 La nourriture a-t-elle du goût sans sel, et le blanc d’œuf peut-il être apprécié?
7 Or ce que mon appétit se refuse à toucher, c'est là ma nourriture de malade.7 Mais voici que j’ai maintenant pour pain, tout ce à quoi je n’aurais voulu toucher.
8 Oh! que se réalise donc ma prière, que Dieu réponde à mon attente!8 Qui fera que ma demande parvienne et que Dieu me donne ce que j’espère:
9 Que Lui consente à m'écraser, qu'il dégage sa main et me supprime!9 qu’il se décide enfin à m’écraser, qu’il laisse aller sa main et me supprime.
10 J'aurai du moins cette consolation, ce sursaut de joie en de cruelles souffrances, de n'avoir pas renié lesdécrets du Saint.10 Ce serait pour moi une consolation, une dernière joie dans mes tourments, de n’avoir pas renié les paroles du Saint.
11 Ai-je donc assez de force pour attendre? Voué à une telle fin, à quoi bon patienter?11 Aurai-je encore la force d’attendre, et quel avenir puis-je encore espérer?
12 Ma force est-elle celle du roc, ma chair est-elle de bronze?12 Ai-je la résistance du roc, et ma chair est-elle de bronze?
13 Aurai-je pour appui le néant et tout secours n'a-t-il pas fui loin de moi?13 Je ne peux plus rien pour m’en tirer, et tout autre secours a fui loin de moi.
14 Refuser la pitié à son prochain, c'est rejeter la crainte de Shaddaï.14 Quand on refuse à un ami sa compassion, on lui fait perdre la crainte du Tout-Puissant.
15 Mes frères ont été décevants comme un torrent, comme le cours des torrents passagers.15 Mes frères ont été pour moi un ruisseau trompeur, un torrent dont les eaux n’ont qu’un temps:
16 La glace assombrit leurs eaux, au-dessus d'eux fond la neige,16 ce n’était que la fonte des glaces, elles sortaient de dessous les neiges.
17 mais, dès la saison brûlante, ils tarissent, ils s'évanouissent sous l'ardeur du soleil.17 Vienne la saison sèche et elles tarissent, dès qu’il fait chaud leur lit est à sec.
18 Pour eux, les caravanes quittent les pistes, s'enfoncent dans le désert et s'y perdent.18 Les caravanes en perdent leur chemin, elles s’enfoncent dans l’inconnu et s’y perdent.
19 Les caravanes de Téma les fixent des yeux, en eux espèrent les convois de Saba.19 Les caravanes de Teima s’y repéraient, les voyageurs de Chéba s’y dirigeaient,
20 Leur confiance se voit déçue; arrivés près d'eux, ils restent confondus.20 mais ils sont déçus dans leur attente; arrivés sur place, ils ne savent que faire.
21 Tels vous êtes pour moi à cette heure: à ma vue, saisis d'effroi, vous prenez peur.21 Voilà bien ce que vous êtes pour moi maintenant: vous avez vu l’horreur et vous avez pris peur.
22 Vous ai-je donc dit: "Faites-moi tel don, offrez tel présent pour moi sur vos biens;22 Je ne vous ai pas dit: “Donnez-moi, payez ma rançon sur vos biens!”
23 arrachez-moi à l'étreinte d'un oppresseur, délivrez-moi des mains d'un violent?"23 Ai-je dit: “Délivrez-moi d’un ennemi, arrachez-moi aux mains d’un tyran”?
24 Instruisez-moi, alors je me tairai; montrez-moi en quoi j'ai pu errer.24 Éclairez-moi plutôt, je ne dirai rien, montrez-moi où est mon erreur.”
25 On supporte sans peine des discours équitables, mais vos critiques, que visent-elles?25 Des arguments justes, on les recevra bien, mais que reprenez-vous avec vos remontrances?
26 Prétendez-vous censurer des paroles, propos de désespoir qu'emporte le vent?26 Cherchez-vous simplement à condamner des mots, rectifier les paroles d’un homme en peine?
27 Vous iriez jusqu'à tirer au sort un orphelin, à faire bon marché de votre ami!27 Mais voudriez-vous tirer au sort l’orphelin, iriez-vous jusqu’à vendre votre ami?
28 Allons, je vous en prie, regardez-moi! En face, je ne mentirai point.28 Je vous le demande, regardez-moi, je ne vous mentirai pas en face.
29 Revenez, pas d'injustice; revenez, car je reste dans mon droit.29 Recommencez, pas de fausse justice! reprenons l’examen de ma cause.
30 Y a-t-il du mal sur mes lèvres? Mon palais ne sait-il plus discerner l'infortune?30 Est-ce que j’ai dit quelque chose de mal, est-ce que j’ai mal compris le sens du malheur?