Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 6


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Job prit la parole et dit:1 Respondens autem Iob dixit:
2 Oh! Si l'on pouvait peser mon affliction, mettre sur une balance tous mes maux ensemble!2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea,
et calamitatem meam assumerent in statera!
3 Mais c'est plus lourd que le sable des mers: aussi mes propos sont-ils irréfléchis.3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,
inde verbis meis haesito.
4 Les flèches de Shaddaï en moi sont plantées, mon humeur boit leur venin et les terreurs de Dieu sont enligne contre moi.4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,
quarum venenum ebibit spiritus meus;
et terrores Dei militant contra me.
5 Voit-on braire l'onagre auprès de l'herbe tendre, le boeuf mugir à portée du fourrage?5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam?
Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
6 Un aliment fade se mange-t-il sans sel, le blanc de l'oeuf a-t-il quelque saveur?6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?
Aut poterit gustari herba insulsa?
7 Or ce que mon appétit se refuse à toucher, c'est là ma nourriture de malade.7 Quae prius nolebat tangere anima mea,
nunc prae angustia cibi mei sunt.
8 Oh! que se réalise donc ma prière, que Dieu réponde à mon attente!8 Quis det, ut veniat petitio mea,
et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
9 Que Lui consente à m'écraser, qu'il dégage sa main et me supprime!9 Utinam Deus me conterat;
solvat manum suam et succidat me!
10 J'aurai du moins cette consolation, ce sursaut de joie en de cruelles souffrances, de n'avoir pas renié lesdécrets du Saint.10 Et haec mihi sit consolatio,
et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,
nec celabo sermones Sancti.
11 Ai-je donc assez de force pour attendre? Voué à une telle fin, à quoi bon patienter?11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?
Aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Ma force est-elle celle du roc, ma chair est-elle de bronze?12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?
Num caro mea aenea est?
13 Aurai-je pour appui le néant et tout secours n'a-t-il pas fui loin de moi?13 An non est auxilium mihi in me,
et virtus quoque remota est a me?
14 Refuser la pitié à son prochain, c'est rejeter la crainte de Shaddaï.14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Omnipotentis derelinquit.
15 Mes frères ont été décevants comme un torrent, comme le cours des torrents passagers.15 Fratres mei mentiti sunt me
sicut alveus torrentium, qui evanescunt
16 La glace assombrit leurs eaux, au-dessus d'eux fond la neige,16 nigrescentes glacie,
cum ingruit super eos nix.
17 mais, dès la saison brûlante, ils tarissent, ils s'évanouissent sous l'ardeur du soleil.17 Tempore, quo diffluunt, arescunt
et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
18 Pour eux, les caravanes quittent les pistes, s'enfoncent dans le désert et s'y perdent.18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,
ascendentes per desertum pereunt.
19 Les caravanes de Téma les fixent des yeux, en eux espèrent les convois de Saba.19 Commeatus Thema consideraverunt,
viatores Saba speraverunt in eis.
20 Leur confiance se voit déçue; arrivés près d'eux, ils restent confondus.20 Confusi sunt, quia speraverunt;
venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
21 Tels vous êtes pour moi à cette heure: à ma vue, saisis d'effroi, vous prenez peur.21 Ita nunc vos facti estis mihi;
videntes plagam meam, timetis.
22 Vous ai-je donc dit: "Faites-moi tel don, offrez tel présent pour moi sur vos biens;22 Numquid dixi: Afferte mihi
et de substantia vestra donate mihi?
23 arrachez-moi à l'étreinte d'un oppresseur, délivrez-moi des mains d'un violent?"23 vel: Liberate me de manu hostis
et de manu robustorum eruite me?
24 Instruisez-moi, alors je me tairai; montrez-moi en quoi j'ai pu errer.24 Docete me, et ego tacebo,
et, si quid forte ignoravi, instruite me.
25 On supporte sans peine des discours équitables, mais vos critiques, que visent-elles?25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
26 Prétendez-vous censurer des paroles, propos de désespoir qu'emporte le vent?26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
sed in ventum verba desperati.
27 Vous iriez jusqu'à tirer au sort un orphelin, à faire bon marché de votre ami!27 Super pupillum irruitis
et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Allons, je vous en prie, regardez-moi! En face, je ne mentirai point.28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,
et in faciem vestram non mentiar.
29 Revenez, pas d'injustice; revenez, car je reste dans mon droit.29 Revertite! Nulla erit improbitas.
Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
30 Y a-t-il du mal sur mes lèvres? Mon palais ne sait-il plus discerner l'infortune?30 Estne in lingua mea improbitas?
An palatum meum non discernit nequitiam?