Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure.1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre.3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas.7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines.9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!"14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent,15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin.17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles."22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve.23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.)24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure;25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre,26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta.27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence."28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم