Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
JERUSALEMLXX
1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure.1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre.2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre.3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains.4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu.5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or.6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas.7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé.8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines.9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux.10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché.11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants.13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!"14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent,15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir.16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin.17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles.18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange.19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel.21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles."22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve.23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.)24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure;25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre,26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta.27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence."28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη