Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 28


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure.1 Habet argentum venarum principia
et auro locus est, in quo conflatur.
2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre.2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in aes vertitur.
3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre.3 Terminum posuit tenebris
et universorum finem ipse scrutatur,
lapidem quoque caliginis et umbrae.
4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains.4 Aperuit cuniculos gens peregrina,
ipsique obliti sunt pedes,
penduli haerent plus quam vir nutans.
5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu.5 Terra, de qua oriebatur panis,
in profundo subversa est sicut per ignem.
6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or.6 Locus sapphiri lapides eius,
et glebae illius aurum.
7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas.7 Semitam ignoravit avis rapax,
nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé.8 Non calcaverunt eam filii superbiae,
nec pertransivit per eam leaena.
9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines.9 Ad silicem extendit manum suam,
subvertit a radicibus montes.
10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux.10 In petris canales excidit,
et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché.11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est
et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?12 Sapientia vero ubi invenitur?
Et quis est locus intellegentiae?
13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants.13 Nescit homo structuram eius,
nec invenitur in terra viventium.
14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!"14 Abyssus dicit: “Non est in me”;
et mare loquitur: “Non est mecum”.
15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent,15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir.16 Non appendetur auro Ophir
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin.17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles.18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;
et possessio sapientiae potior margaritis.
19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange.19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia
nec auro mundissimo componetur.
20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?20 Unde ergo sapientia venit,
et quis est locus intellegentiae?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel.21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,
volucres quoque caeli latet.
22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles."22 Perditio et mors dixerunt:
“Auribus nostris audivimus famam eius”.
23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve.23 Deus intellegit viam eius,
et ipse novit locum illius.
24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.)24 Ipse enim fines mundi intuetur
et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure;25 Qui fecit ventis pondus
et aquas appendit in mensura,
26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre,26 quando ponebat pluviis legem
et viam procellis sonantibus,
27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta.27 tunc vidit illam et enarravit
et praeparavit et investigavit.
28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence."28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;
et recedere a malo intellegentia” ”.