1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure. | 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre. | 2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre. | 3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains. | |
5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu. | 5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or. | 6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas. | 7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé. | 8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines. | 9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux. | 10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché. | 11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence? | 12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants. | 13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!" | 14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent, | 15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir. | 16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin. | 17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles. | 18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange. | 19 Arabian topaz. |
20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence? | 20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel. | 21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles." | 22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve. | 23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.) | 24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure; | 25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre, | 26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta. | 27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence." | 28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |