1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure. | 1 Il y a des mines pour l’argent, et des endroits où l’on sait raffiner l’or. |
2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre. | 2 C’est du sol qu’on extrait le fer, on tire le cuivre de la roche en fusion. |
3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre. | 3 On est venu mettre fin aux ténèbres, on a fouillé toujours plus loin dans la roche obscure et les ombres de mort. |
4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains. | 4 Un peuple étranger a ouvert des passages dans l’inconnu où nul n’avait pénétré: suspendus, ils se balancent très loin des humains. |
5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu. | 5 C’est la terre d’où sort le pain, mais en dessous le feu l’a transformée; |
6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or. | 6 c’est le domaine des pierres de saphir, là se trouvent les paillettes d’or. |
7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas. | 7 Sentier inconnu des rapaces, que l’œil du vautour n’a pas repéré, |
8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé. | 8 où les bêtes féroces n’ont pas pénétré, que le léopard n’a pas suivi. |
9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines. | 9 Mais on s’est attaqué au granit, l’homme a violé les fondations de la montagne. |
10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux. | 10 On a creusé des canaux dans le roc, et l’œil humain a vu tout ce qui est rare; |
11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché. | 11 on a exploré les sources des fleuves, ramené à la lumière ce qui était caché. |
12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence? | 12 Mais la Sagesse, d’où sort-elle? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence? |
13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants. | 13 L’homme n’en connaît pas le chemin, on ne la trouvera pas sur la terre des vivants. |
14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!" | 14 Le monde d’en bas l’a dit: “Elle n’est pas chez moi!”, la mer l’a dit: “Je ne l’ai pas ici!” |
15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent, | 15 Offre de l’or, on ne te la donnera pas, elle ne se paye pas en argent pesé. |
16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir. | 16 On ne l’évalue pas au prix de l’or d’Ofir, du diamant ou des saphirs, |
17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin. | 17 Ni l’or ni le cristal ne lui sont comparables, aucun vase d’orfèvre n’atteint sa valeur; |
18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles. | 18 le corail et le verre, n’en parlons pas! Vous cherchez des perles? mieux vaut la sagesse. |
19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange. | 19 La topaze d’Éthiopie ne tient pas devant elle, l’or pur se retrouve sans valeur. |
20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence? | 20 Mais d’où vient la Sagesse? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence? |
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel. | 21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dissimule aux oiseaux du ciel. |
22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles." | 22 Le monde des morts, la Mort en personne l’ont dit: “C’est une chose dont on nous a parlé!” |
23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve. | 23 Mais le chemin vers elle, Dieu le connaît; il sait où la trouver, |
24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.) | 24 lui qui observe jusqu’aux confins du monde, et voit tout ce qui est sous les cieux. |
25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure; | 25 Lorsqu’il déterminait la force du vent et mesurait la profondeur des eaux, |
26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre, | 26 lorsqu’il fixait le régime des pluies et l’extension des échos du tonnerre, |
27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta. | 27 c’est alors qu’il l’a vue et analysée, qu’il l’a mise en place en lui donnant son prix. |
28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence." | 28 (Puis il a dit aux hommes: “Craindre le Seigneur, voilà la sagesse! S’écarter du mal, voilà l’intelligence!”) |