Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
JERUSALEMVULGATA
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.