Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,