Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.