Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?