Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?8 הפניו תשאון אם לאל תריבון
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש