Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.