Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. |