Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
BIBLIAVULGATA
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!
22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.