Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!
22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?