Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |