Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. |