Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |