Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!
22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?