Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . |