Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
BIBLIADIODATI
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?