Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati. |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo? |