Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. |