Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?