Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentaciones 5


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido,
mira y ve nuestro oprobio!
1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
3 Somos huérfanos, sin padre;
nuestras madres, como viudas.
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
4 A precio de plata bebemos nuestra agua,
nuestra leña nos llega por dinero.
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados;
estamos agotados, no se nos da respiro.
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano,
hacia Asur para quitar el hambre.
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen;
y nosotros cargamos con sus culpas.
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
8 Esclavos nos dominan,
nadie nos libra de su mano.
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan,
afrontando la espada del desierto.
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.
10 Nuestra piel abrasa como un horno,
a causa del ardor del hambre.
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.
11 Han violado a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes;
la faz de los ancianos no ha sido respetada.
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.
13 Han arrastrado la muela los muchachos,
bajo la leña se han doblado los niños.
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta,
los muchachos han parado sus cantares.
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón,
se ha trocado en duelo nuestra danza.
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que
hemos pecado!
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.
17 Por eso está dolorido nuestro corazón,
por eso se nublan nuestros ojos:
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.
18 por el monte Sión, que está asolado;
¡las raposas merodean en él!
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas;
¡tu trono de generación en generación!
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre,
por qué toda la vida abandonarnos?
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos.
Renueva nuestros días como antaño,
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
22 si es que no nos has desechado totalmente,
irritado contra nosotros sin medida!
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا