Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |