Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |