Eclesiástico/Ben Sirá 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Después de él surgió Natán para profetizar en los días de David. | 1 Post hæc surrexit Nathan, propheta in diebus David. |
2 Como grasa puesta aparte en el sacrificio de comunión, así David de entre los hijos de Israel. | 2 Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israël. |
3 Con leones jugó cual con cabritos, con osos como con corderos. | 3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis, et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua. |
4 ¿No mató de joven al gigante, y quitó el oprobio del pueblo, blandiendo en la mano la piedra de la honda y abatiendo la arrogancia de Goliat? | 4 Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium de gente ? |
5 Pues invocó al Señor Altísimo, que a su diestra dio vigor, para aniquilar a un potente guerrero, y realzar el cuerno de su pueblo. | 5 In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ : |
6 Por eso le dieron gloria por diez mil, y le alabaron con las bendiciones del Señor, ofreciéndole la diadema de gloria. | 6 nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ. |
7 Pues él aplastó a los enemigos del contorno, aniquiló a los filisteos, sus adversarios, para siempre quebrantó su cuerno. | 7 Sic in decem millibus glorificavit eum : et laudavit eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriæ : |
8 En todas sus obras elevó acción de gracias al Santo Altísimo en oráculo de gloria. Con todo su corazón entonó himnos, mostrando su amor a su Hacedor. | 8 contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem : contrivit cornu ipsorum usque in æternum. |
9 Ante el altar instituyó salmistas y con sus voces dio dulzura a los cantos. | 9 In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ. |
10 Dio a las fiestas esplendor, vistosidad acabada a las solemnidades, cuando ellos alaban el santo nombre del Señor, cuando resuena desde la aurora el santuario. | 10 De omni corde suo laudavit Dominum : et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam : |
11 El Señor le perdonó sus pecados y exaltó su cuerno para siempre: le otorgó la alianza real, un trono de gloria en Israel. | 11 et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos. |
12 Después de él surgió un hijo sabio, que gracias a él vivió en holgura. | 12 Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem. |
13 Reinó Salomón en días de paz, Dios le concedió reposo por doquier, para que levantara una Casa a su nombre y preparara un santuario eterno. | 13 Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus : et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël. |
14 ¡Qué sabio eras en tu juventud, lleno de inteligencia como un río! | 14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. |
15 Cubrió tu alma la tierra, la llenaste de proverbios enigmáticos. | 15 Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in juventute tua, |
16 Tu nombre llegó hasta las islas lejanas, y fuiste amado en medio de tu paz. | 16 et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. |
17 Por tus cantos, tus sentencias, tus proverbios y tus interpretaciones te admiraron los países. | 17 Et replesti in comparationibus ænigmata : ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. |
18 En nombre del Señor Dios, el llamado Dios de Israel, amontonaste oro como estaño, como plomo multiplicaste plata. | 18 In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ : |
19 Mas reclinaste tu costado en mujeres, y te dejaste dominar en tu cuerpo. | 19 et in nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israël. |
20 Pusiste así tacha a tu gloria, y profanaste tu linaje, acarreando la ira sobre tus hijos y llenándoles de aflicción por tu locura, | 20 Collegisti quasi auricalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum : |
21 hasta quedar partida en dos la dinastía y surgir de Efraím un reino apóstata. | 21 et inclinasti femora tua mulieribus : potestatem habuisti in corpore tuo. |
22 Pero el Señor no renuncia jamás a su misericordia, no deja que se pierdan sus palabras ni que se borre la descendencia de su elegido, el linaje de quien le amó no extirpa. Por eso dio a Jacob un resto, y un brote a David salido de él. | 22 Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum, inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam : |
23 Descansó Salomón con sus padres, y después de él dejó a uno de su linaje, lo más loco del pueblo, falto de inteligencia, Roboam, que apartó de su cordura al pueblo. | 23 ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum. |
24 Y Jeroboam, hijo de Nabat, fue el que hizo pecar a Israel, y señaló a Efraím el camino del pecado. Desde entonces se multiplicaron sus pecados tanto que expulsaron al pueblo de su tierra. | 24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet. |
25 Toda clase de maldades frecuentaron, hasta que vino sobre ellos el castigo. | 25 Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis. | |
27 Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam, | |
28 et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo : | |
29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël, et dedit viam peccandi Ephraim : et plurima redundaverunt peccata ipsorum. | |
30 Valde averterunt illos a terra sua. | |
31 Et quæsivit omnes nequitias, usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos. |