Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 47


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Después de él surgió Natán
para profetizar en los días de David.
1 After him came NATHAN who served in the presence of David.
2 Como grasa puesta aparte en el sacrificio de comunión,
así David de entre los hijos de Israel.
2 Like the choice fat of the sacred offerings, so was DAVID in Israel.
3 Con leones jugó cual con cabritos,
con osos como con corderos.
3 He made sport of lions as though they were kids, and of bears, like lambs of the flock.
4 ¿No mató de joven al gigante,
y quitó el oprobio del pueblo,
blandiendo en la mano la piedra de la honda
y abatiendo la arrogancia de Goliat?
4 As a youth he slew the giant and wiped out the people's disgrace, When his hand let fly the slingstone that crushed the pride of Goliath.
5 Pues invocó al Señor Altísimo,
que a su diestra dio vigor,
para aniquilar a un potente guerrero,
y realzar el cuerno de su pueblo.
5 Since he called upon the Most High God, who gave strength to his right arm To defeat the skilled warrior and raise up the might of his people,
6 Por eso le dieron gloria por diez mil,
y le alabaron con las bendiciones del Señor,
ofreciéndole la diadema de gloria.
6 Therefore the women sang his praises and ascribed to him tens of thousands. When he assumed the royal crown, he battled
7 Pues él aplastó a los enemigos del contorno,
aniquiló a los filisteos, sus adversarios,
para siempre quebrantó su cuerno.
7 and subdued the enemy on every side. He destroyed the hostile Philistines and shattered their power till our own day.
8 En todas sus obras elevó acción de gracias
al Santo Altísimo en oráculo de gloria.
Con todo su corazón entonó himnos,
mostrando su amor a su Hacedor.
8 With his every deed he offered thanks to God Most High, in words of praise. With his whole being he loved his Maker and daily had his praises sung;
9 Ante el altar instituyó salmistas
y con sus voces dio dulzura a los cantos.
9 He added beauty to the feasts and solemnized the seasons of each year With string music before the altar, providing sweet melody for the psalms
10 Dio a las fiestas esplendor,
vistosidad acabada a las solemnidades,
cuando ellos alaban el santo nombre del Señor,
cuando resuena desde la aurora el santuario.
10 So that when the Holy Name was praised, before daybreak the sanctuary would resound.
11 El Señor le perdonó sus pecados
y exaltó su cuerno para siempre:
le otorgó la alianza real,
un trono de gloria en Israel.
11 The LORD forgave him his sins and exalted his strength forever; He conferred on him the rights of royalty and established his throne in Israel.
12 Después de él surgió un hijo sabio,
que gracias a él vivió en holgura.
12 Because of his merits he had as his successor a wise son, who lived in security:
13 Reinó Salomón en días de paz,
Dios le concedió reposo por doquier,
para que levantara una Casa a su nombre
y preparara un santuario eterno.
13 SOLOMON reigned during an era of peace, for God made tranquil all his borders. He built a house to the name of God, and established a lasting sanctuary.
14 ¡Qué sabio eras en tu juventud,
lleno de inteligencia como un río!
14 How wise you were when you were young, overflowing with instruction, like the Nile in flood!
15 Cubrió tu alma la tierra,
la llenaste de proverbios enigmáticos.
15 Your understanding covered the whole earth, and, like a sea, filled it with knowledge.
16 Tu nombre llegó hasta las islas lejanas,
y fuiste amado en medio de tu paz.
16 Your fame reached distant coasts, and their peoples came to hear you;
17 Por tus cantos, tus sentencias, tus proverbios
y tus interpretaciones te admiraron los países.
17 With song and story and riddle, and with your answers, you astounded the nations.
18 En nombre del Señor Dios,
el llamado Dios de Israel,
amontonaste oro como estaño,
como plomo multiplicaste plata.
18 You were called by that glorious name which was conferred upon Israel. Gold you gathered like so much iron, you heaped up silver as though it were lead;
19 Mas reclinaste tu costado en mujeres,
y te dejaste dominar en tu cuerpo.
19 But you abandoned yourself to women and gave them dominion over your body.
20 Pusiste así tacha a tu gloria,
y profanaste tu linaje,
acarreando la ira sobre tus hijos
y llenándoles de aflicción por tu locura,
20 You brought dishonor upon your reputation, shame upon your marriage, Wrath upon your descendants, and groaning upon your domain;
21 hasta quedar partida en dos la dinastía
y surgir de Efraím un reino apóstata.
21 Thus two governments came into being, when in Ephraim kingship was usurped.
22 Pero el Señor no renuncia jamás a su misericordia,
no deja que se pierdan sus palabras
ni que se borre la descendencia de su elegido,
el linaje de quien le amó no extirpa.
Por eso dio a Jacob un resto,
y un brote a David salido de él.
22 But God does not withdraw his mercy, nor permit even one of his promises to fail. He does not uproot the posterity of his chosen one, nor destroy the offspring of his friend. So he gave to Jacob a remnant, to David a root from his own family.
23 Descansó Salomón con sus padres,
y después de él dejó a uno de su linaje,
lo más loco del pueblo, falto de inteligencia,
Roboam, que apartó de su cordura al pueblo.
23 Solomon finally slept with his fathers, and left behind him one of his sons, Expansive in folly, limited in sense, REHOBOAM, who by his policy made the people rebel; Until one arose who should not be remembered, the sinner who led Israel into sin, Who brought ruin to Ephraim
24 Y Jeroboam, hijo de Nabat, fue el que hizo pecar a Israel,
y señaló a Efraím el camino del pecado.
Desde entonces se multiplicaron sus pecados tanto
que expulsaron al pueblo de su tierra.
24 and caused them to be exiled from their land. Their sinfulness grew more and more,
25 Toda clase de maldades frecuentaron,
hasta que vino sobre ellos el castigo.
25 and they lent themselves to every evil,