Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 15


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Así hace el que teme al Señor,
el que abraza la Ley logra sabiduría.
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 Como una madre le sale ella al encuentro,
le acoge como una esposa virgen.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 Le alimenta con pan de inteligencia,
el agua de la sabiduría le da a beber.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 Se apoya él en ella y no se dobla,
a ella se adhiere y no queda confundido.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 Ella le exalta por encima de sus prójimos,
en medio de la asamblea le abre la boca.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 Contento y corona de gloria encuentra él,
nombre eterno en herencia recibe.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 Jamás la lograrán los insensatos,
los pecadores nunca la verán.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 Lejos está del orgullo,
los mentirosos no se acuerdan de ella.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 No cabe la alabanza en boca del pecador,
porque no le viene del Señor.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 Que en la sabiduría se expresa la alabanza,
y el Señor la guía por buen camino.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 No digas: «Por el Señor me he apartado»,
que lo que él destesta, no lo hace.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 No digas: «El me ha extraviado»,
pues él no ha menester del pecador.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 Toda abominación odia el Señor,
tampoco la aman los que le temen a él.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 El fue quien al principio hizo al hombre,
y le dejó en manos de su propio albedrío.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 Si tú quieres, guardarás los mandamientos,
para permanecer fiel a su beneplácito.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 El te ha puesto delante fuego y agua,
a donde quieras puedes llevar tu mano.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Ante los hombres la vida está y la muerte,
lo que prefiera cada cual, se le dará.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 Que grande es la sabiduría del Señor,
fuerte es su poder, todo lo ve.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 Sus ojos están sobre los que le temen,
él conoce todas las obras del hombre.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 A nadie ha mandado ser impío,
a nadie ha dado licencia de pecar.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.