Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria. |
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. | 2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet. |
3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. | 3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium. |
4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. | 4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis. |
5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. | 5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. |
6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. | 6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum. |
7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. | 7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. | 8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem. |
9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. | 9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. |
10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. | 10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat. |
11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. | 11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam. |
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. | 12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens. |
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» | 13 Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus. |
14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. | 14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo. |
15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. | 15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. | 16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias. |
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. | 17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius. |
18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, | 18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem, |
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» | 19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci. |
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. | 20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent. |
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. | 21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas. |
22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris. |
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. | 23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata. |
24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; | 24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos. |
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. | 25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius. |
26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio. |
27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. | 27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum. |
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. | 28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. |