Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto |
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. | 2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà |
3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. | 3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti |
4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. | 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato. |
5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. | 5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio |
6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. | 6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto. |
7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. | 7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. | 8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi. |
9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. | 9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro |
10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. | 10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti |
11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. | 11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia |
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. | 12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui |
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» | 13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne |
14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. | 14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto |
15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. | 15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. | 16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza |
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. | 17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi |
18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, | 18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere; |
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» | 19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io? |
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. | 20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori. |
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. | 21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese. |
22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre |
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. | 23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo |
24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; | 24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore; |
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. | 25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore. |
26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza |
27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. | 27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso |
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. | 28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina |