Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
BIBLIADIODATI
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina