Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.
3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.
4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.
5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.
6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.
7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.
9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.
10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.
11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'
14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.
15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.
16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.
18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.
22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.
24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.
26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.
27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.
28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.