Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool. |
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. | 2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark. |
3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. | 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick. |
4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. | 4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself. |
5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. | 5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise. |
6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. | 6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool. |
7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. | 7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. | 8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool. |
9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. | 9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools. |
10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. | 10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard. |
11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. | 11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y. |
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. | 12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him! |
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» | 13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!' |
14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. | 14 The door turns on its hinges, the idler on his bed. |
15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. | 15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. | 16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion. |
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. | 17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel. |
18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, | 18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death, |
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» | 19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?' |
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. | 20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down. |
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. | 21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife. |
22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. | 23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart. |
24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; | 24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery; |
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. | 25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations. |
26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly. |
27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. | 27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it. |
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. | 28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin. |