Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.
3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.
4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.
5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.
6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.
7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.
8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.
9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.
10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.
11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".
14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.
15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.
16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.
18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.
22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.
24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.
26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.
27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.
28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.