Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. |
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. | 2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. |
3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. | 3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. |
4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. | 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. |
5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. | 5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. |
6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. | 6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. |
7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. | 7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. | 8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. |
9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. | 9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. |
10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. | 10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. |
11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. | 11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. |
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. | 12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. |
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» | 13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. |
14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. | 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. | 15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. | 16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. |
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. | 17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. |
18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, | 18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : |
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» | 19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. |
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. | 20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. |
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. | 21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. |
22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. |
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. | 23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross. |
24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; | 24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. |
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. | 25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. |
26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. |
27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. | 27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. |
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. | 28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. |