Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.
28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.