Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.