Proverbios 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Como nieve en verano y lluvia en la siega, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto. |
2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina, así no se realiza la maldición sin motivo. | 2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà. |
3 Látigo para el caballo, brida para el asno y vara para la espalda de los necios. | 3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti. |
4 No respondas al necio según su necedad, no sea que tú también te vuelvas como él. | 4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui. |
5 Responde al necio según su necedad, no vaya a creerse que es un sabio. | 5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio. |
6 Se corta los pies, se empapa de amargura, el que envía un recado en mano de necio. | 6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto. |
7 Como las piernas vacilantes del cojo, es el proverbio en boca de los necios. | 7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es conceder honores a un necio. | 8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto. |
9 Como espino que va a parar a mano de borracho, es el proverbio en boca de los necios. | 9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti. |
10 Como arquero que a todos hiere, es el que toma a sueldo al necio y al borracho que pasan. | 10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco. |
11 Como el perro vuelve a su vómito, vuelve el necio a su insensatez. | 11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze. |
12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio? Más se puede esperar de un necio que de él. | 12 Hai visto un uomo che si crede saggio? È meglio sperare in uno stolto che in lui. |
13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino! ¡Un león en la plaza!» | 13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze". |
14 La puerta gira en los goznes, y el perezoso en la cama. | 14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto. |
15 El perezoso hunde la mano en el plato; pero le fatiga llevarla a la boca. | 15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con tacto. | 16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno. |
17 Agarra por las orejas a un perro que pasa el que se mete en litigio que no le incumbe. | 17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda. |
18 Como un loco que arroja saetas escondidas, flechas y muerte, | 18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte, |
19 tal es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: «¿No ves que estaba bromeando?» | 19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!". |
20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego, cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa. | 20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma. |
21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego, es el pleiteador para atizar querellas. | 21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti. |
22 Las palabras del delator son golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere. |
23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla, son los labios dulces con corazón perverso. | 23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno. |
24 El que odia, disimula con sus labios, pero en su interior comete perfidia; | 24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento; |
25 si da a su voz un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón. | 25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore. |
26 Encubrirá su odio con engaño, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente. |
27 El que excava una fosa caerá en ella, el que hace rodar una piedra se le vendrá encima. | 27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso. |
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas, la boca melosa labra la ruina. | 28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina. |