Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. | 1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. |
2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. |
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. |
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. | 5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. |
6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. | 6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. | 7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. |
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. | 8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. |
9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. | 9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. |
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. | 10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. |
11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». | 13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. |
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. | 14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. |
16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. | 16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. |
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, | 17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. | 18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. |
19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. | 19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. |
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, | 20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, |
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? | 21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? |
22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, | 22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, |
23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. | 23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. |
24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, | 24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, |
25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. | 25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. |
26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: | 26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: |
27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? |
28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. | 28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. |