Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas,
y mejor es favor que plata y oro.
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
2 El rico y el pobre se encuentran,
a los dos los hizo Yahveh.
2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh,
la riqueza, el honor y la vida.
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida,
se aleja de ellos.
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
6 Instruye al joven según sus disposiciones,
que luego, de viejo, no se apartará de ellas.
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
7 El rico domina a los pobres,
el deudor es esclavo de su acreedor.
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias
y la vara de su cólera desaparecerá.
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
9 El de buena intención será bendito,
porque da de su pan al débil.
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio,
y pleitos e injurias cesarán.
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
11 El que ama los corazones puros,
el de gracia en los labios, es amigo del rey.
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia,
pero confunden las palabras del pérfido.
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león;
voy a ser muerto en medio de la calle».
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas:
aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella.
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven,
la vara de la instrucción lo alejará de ella.
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
16 El que oprime a un débil, lo engrandece;
el que da a un rico, llega a empobrecerlo.
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios,
y aplica tu corazón a mi ciencia,
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno,
y tener todas a punto en tus labios.
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
19 Para que esté en Yahveh tu confianza
también a ti hoy te enseñaré.
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos
de consejos y ciencia,
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas,
y puedas responder palabras verdaderas a quien te
envíe?
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
22 No despojes al débil, porque es débil,
y no aplastes al desdichado en la puerta,
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
23 porque Yahveh defenderá su causa
y despojará de la vida a los despojadores.
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
24 No tomes por compañero a un hombre airado,
ni vayas con un hombre violento,
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
25 no sea que aprendas sus senderos,
y te encuentres con un lazo para tu vida.
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
26 No seas de los que chocan la mano,
y salen fiadores de préstamos:
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
27 porque si no tienes con qué pagar,
te tomarán el lecho en que te acuestas.
27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
28 No desplaces el lindero antiguo
que tus padres pusieron.
28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio?
Se colocará al servicio de los reyes.
No quedará al servicio de gentes oscuras.
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]