Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. | 1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. |
2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. | 2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. |
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. | 4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. |
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. | 5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. |
6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. | 6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. |
7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. | 7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. |
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. | 8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. |
9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. | 9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. |
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. | 10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. |
11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. | 11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. |
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. | 12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. |
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». | 13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« |
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. | 14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. |
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. | 15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. |
16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. | 16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. |
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, | 17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, |
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. | 18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! |
19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. | 19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. |
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, | 20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, |
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? | 21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. |
22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, | 22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, |
23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. | 23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. |
24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, | 24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, |
25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. | 25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. |
26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: | 26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, |
27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. | 27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? |
28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. | 28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! |
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. | 29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! |