Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas,
y mejor es favor que plata y oro.
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 El rico y el pobre se encuentran,
a los dos los hizo Yahveh.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh,
la riqueza, el honor y la vida.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida,
se aleja de ellos.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Instruye al joven según sus disposiciones,
que luego, de viejo, no se apartará de ellas.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 El rico domina a los pobres,
el deudor es esclavo de su acreedor.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias
y la vara de su cólera desaparecerá.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 El de buena intención será bendito,
porque da de su pan al débil.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio,
y pleitos e injurias cesarán.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 El que ama los corazones puros,
el de gracia en los labios, es amigo del rey.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia,
pero confunden las palabras del pérfido.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león;
voy a ser muerto en medio de la calle».
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas:
aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella.
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven,
la vara de la instrucción lo alejará de ella.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 El que oprime a un débil, lo engrandece;
el que da a un rico, llega a empobrecerlo.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios,
y aplica tu corazón a mi ciencia,
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno,
y tener todas a punto en tus labios.
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 Para que esté en Yahveh tu confianza
también a ti hoy te enseñaré.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos
de consejos y ciencia,
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas,
y puedas responder palabras verdaderas a quien te
envíe?
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 No despojes al débil, porque es débil,
y no aplastes al desdichado en la puerta,
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 porque Yahveh defenderá su causa
y despojará de la vida a los despojadores.
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 No tomes por compañero a un hombre airado,
ni vayas con un hombre violento,
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 no sea que aprendas sus senderos,
y te encuentres con un lazo para tu vida.
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 No seas de los que chocan la mano,
y salen fiadores de préstamos:
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 porque si no tienes con qué pagar,
te tomarán el lecho en que te acuestas.
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 No desplaces el lindero antiguo
que tus padres pusieron.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio?
Se colocará al servicio de los reyes.
No quedará al servicio de gentes oscuras.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.