Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. | 1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! |
2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. | 2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. |
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. | 4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. | 5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. |
6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. | 6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. |
7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. | 7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. |
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. | 8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. |
9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. | 9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. |
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. | 10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. |
11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. | 11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. |
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. | 12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. |
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». | 13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” |
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. | 14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. |
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. | 15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. |
16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. | 16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. |
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, | 17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. |
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. | 18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. |
19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. | 19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: |
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, | 20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, |
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? | 21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. |
22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, | 22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. |
23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. | 23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. |
24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, | 24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: |
25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. | 25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. |
26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: | 26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; |
27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. | 27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. |
28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. | 28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. |
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. | 29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. |