Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas,
y mejor es favor que plata y oro.
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!
2 El rico y el pobre se encuentran,
a los dos los hizo Yahveh.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh,
la riqueza, el honor y la vida.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida,
se aleja de ellos.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.
6 Instruye al joven según sus disposiciones,
que luego, de viejo, no se apartará de ellas.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
7 El rico domina a los pobres,
el deudor es esclavo de su acreedor.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias
y la vara de su cólera desaparecerá.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.
9 El de buena intención será bendito,
porque da de su pan al débil.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio,
y pleitos e injurias cesarán.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.
11 El que ama los corazones puros,
el de gracia en los labios, es amigo del rey.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia,
pero confunden las palabras del pérfido.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león;
voy a ser muerto en medio de la calle».
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas:
aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella.
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven,
la vara de la instrucción lo alejará de ella.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.
16 El que oprime a un débil, lo engrandece;
el que da a un rico, llega a empobrecerlo.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios,
y aplica tu corazón a mi ciencia,
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno,
y tener todas a punto en tus labios.
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.
19 Para que esté en Yahveh tu confianza
también a ti hoy te enseñaré.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos
de consejos y ciencia,
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas,
y puedas responder palabras verdaderas a quien te
envíe?
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.
22 No despojes al débil, porque es débil,
y no aplastes al desdichado en la puerta,
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
23 porque Yahveh defenderá su causa
y despojará de la vida a los despojadores.
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
24 No tomes por compañero a un hombre airado,
ni vayas con un hombre violento,
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
25 no sea que aprendas sus senderos,
y te encuentres con un lazo para tu vida.
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.
26 No seas de los que chocan la mano,
y salen fiadores de préstamos:
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;
27 porque si no tienes con qué pagar,
te tomarán el lecho en que te acuestas.
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.
28 No desplaces el lindero antiguo
que tus padres pusieron.
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio?
Se colocará al servicio de los reyes.
No quedará al servicio de gentes oscuras.
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.