Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. | 1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro |
2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. | 2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena |
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita |
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. | 5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose |
6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. | 6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio |
7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. | 7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore |
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. | 8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno |
9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. | 9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero |
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. | 10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno |
11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. | 11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra |
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. | 12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale |
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». | 13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne |
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. | 14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro |
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. | 15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui |
16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. | 16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia |
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, | 17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina. |
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. | 18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra. |
19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. | 19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore. |
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, | 20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina? |
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? | 21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno |
22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, | 22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta; |
23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. | 23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati |
24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, | 24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo; |
25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. | 25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua |
26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: | 26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti. |
27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. | 27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto? |
28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. | 28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto |
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. | 29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa |