Proverbios 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de labios perversos y además necio. | 1 Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag. |
2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia, el de pies precipitados se extravía. | 2 Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép. |
3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego en su corazón se irrita contra Yahveh. | 3 Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng! |
4 La riqueza multiplica los amigos, pero el pobre de su amigo es separado. | 4 A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják. |
5 El testigo falso no quedará impune, el que profiere mentiras no escapará. | 5 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, meg nem menekül. |
6 Son numerosos los que halagan al noble, todos son amigos del hombre que da. | 6 Az előkelőnek sokan hajbókolnak, s a bőkezűnek számos a barátja. |
7 Los hermanos del pobre le odian todos, ¡cuánto más se alejarán de él los amigos! Persigue palabras, pero no hay. | 7 A szegény embertől húzódik a rokonsága, mennyivel inkább távolodnak tőle barátai! Aki csak szó után indul, annak nem lesz semmije sem. |
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo, el que sigue la prudencia, hallará la dicha. | 8 Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot. |
9 El testigo falso no quedará impune, el que profiere mentiras perecerá. | 9 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, el fog veszni. |
10 No sienta bien al necio vivir en delicias, y menos al siervo dominar a los príncipes. | 10 Nem való balgának a gyönyörűség, sem a szolgának, hogy uralkodjék fejedelmeken. |
11 La prudencia del hombre domina su ira, y su gloria es dejar pasar una ofensa. | 11 Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni. |
12 Como rugido de león la indignación del rey, su favor, como rocío sobre la hierba. | 12 A király haragja olyan, mint az oroszlán bömbölése, jókedve pedig harmat a növényen. |
13 El hijo necio, calamidad para su padre, goteo sin fin las querellas de mujer. | 13 A balga fiú fájdalom atyjának, a házsártos asszony pedig olyan, mint a folyton beázó háztető. |
14 Casa y fortuna se heredan de los padres, mujer prudente viene de Yahveh. | 14 A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van. |
15 La pereza hunde en el sopor, el alma indolente pasará hambre. | 15 A tunyaság mély álomba merít, s a lusta lélek koplalni kénytelen. |
16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo, quien desprecia sus caminos morirá. | 16 Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik. |
17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh, el cual le dará su recompensa. | 17 Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért. |
18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo, pero no te excites hasta hacerle morir. | 18 Fenyítsd meg fiadat, és ne veszítsd el reményedet, de nehogy arra gondolj, hogy megöld! |
19 El iracundo carga con la multa; pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar. | 19 Ha türelmetlen, viselje csak bűnhődését, sőt, hogy megmentsd őt, szolgálj még ráadással! |
20 Escucha el consejo, acoge la corrección, para llegar, por fin, a ser sabio. | 20 Hallgass jó tanácsra és fogadj el intést, hogy végtére bölcs légy! |
21 Muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo el plan de Yahveh se realiza. | 21 Sokféle terv van az ember szívében, de csak az Úr akarata a helytálló! |
22 Lo que se desea en un hombre es la bondad, más vale un pobre que un mentiroso. | 22 A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi. |
23 El temor de Yahveh es para vida, vive satisfecho sin ser visitado por el mal. | 23 Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni. |
24 El perezoso hunde la mano en el plato, y no es capaz ni de llevarla a la boca. | 24 A lusta a tálba mártja kezét, de a szájához már nem emeli. |
25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato; reprende al inteligente y alcanzará el saber. | 25 Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít. |
26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre, es hijo infamante y desvergonzado. | 26 Aki bántalmazza atyját és elűzi anyját, becstelen, gyalázatos gyermek. |
27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción, y de apartarte de las palabras de la ciencia. | 27 Fiam! Ne szűnj meg hallgatni az intésre, és ne légy járatlan a tudás igéiben! |
28 El testigo malvado se burla del derecho; la boca de los malos devora iniquidad. | 28 A hamis tanú kineveti a törvényt, s a gonoszok szája falja a gazságot. |
29 Los castigos están hechos para los arrogantes; y los golpes para la espalda de los necios. | 29 Az arcátlanok számára vesszők állnak készen, a balgák hátára pedig ütlegek várnak. |