Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 19


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de labios perversos y además necio.
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.
2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia,
el de pies precipitados se extravía.
2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
3 La necedad del hombre pervierte su camino,
y luego en su corazón se irrita contra Yahveh.
3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
4 La riqueza multiplica los amigos,
pero el pobre de su amigo es separado.
4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
5 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras no escapará.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
6 Son numerosos los que halagan al noble,
todos son amigos del hombre que da.
6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
7 Los hermanos del pobre le odian todos,
¡cuánto más se alejarán de él los amigos!
Persigue palabras, pero no hay.
7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo,
el que sigue la prudencia, hallará la dicha.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
9 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras perecerá.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
10 No sienta bien al necio vivir en delicias,
y menos al siervo dominar a los príncipes.
10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 La prudencia del hombre domina su ira,
y su gloria es dejar pasar una ofensa.
11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
12 Como rugido de león la indignación del rey,
su favor, como rocío sobre la hierba.
12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
13 El hijo necio, calamidad para su padre,
goteo sin fin las querellas de mujer.
13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
14 Casa y fortuna se heredan de los padres,
mujer prudente viene de Yahveh.
14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
15 La pereza hunde en el sopor,
el alma indolente pasará hambre.
15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo,
quien desprecia sus caminos morirá.
16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh,
el cual le dará su recompensa.
17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo,
pero no te excites hasta hacerle morir.
18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
19 El iracundo carga con la multa;
pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar.
19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
20 Escucha el consejo, acoge la corrección,
para llegar, por fin, a ser sabio.
20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
21 Muchos proyectos en el corazón del hombre,
pero sólo el plan de Yahveh se realiza.
21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
22 Lo que se desea en un hombre es la bondad,
más vale un pobre que un mentiroso.
22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
23 El temor de Yahveh es para vida,
vive satisfecho sin ser visitado por el mal.
23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
24 El perezoso hunde la mano en el plato,
y no es capaz ni de llevarla a la boca.
24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato;
reprende al inteligente y alcanzará el saber.
25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre,
es hijo infamante y desvergonzado.
26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción,
y de apartarte de las palabras de la ciencia.
27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
28 El testigo malvado se burla del derecho;
la boca de los malos devora iniquidad.
28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
29 Los castigos están hechos para los arrogantes;
y los golpes para la espalda de los necios.
29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.