Salmos 73
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. | 1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! |
2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, | 2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, |
3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. | 3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. |
4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; | 4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. |
5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. | 5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. |
6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; | 6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. |
7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. | 7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. |
8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; | 8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. |
9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. | 9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. |
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. | 10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. |
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» | 11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. |
12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. | 12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. |
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, | 13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; |
14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! | 14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. |
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; | 15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. |
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! | 16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, |
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: | 17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. |
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. | 18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. |
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! | 19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. |
20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. | 20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. |
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, | 21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; |
22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. | 22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. |
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; | 23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. |
24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. | 24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. |
25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. | 25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. |
26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! | 26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. |
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. | 27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. |
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. | 28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. |