Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 73


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Salmo. De Asaf.
En verdad bueno es Dios para Israel,
el Señor para los de puro corazón.
2 Por poco mis pies se me extravían,
nada faltó para que mis pasos resbalaran,
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 celoso como estaba de los arrogantes,
al ver la paz de los impíos.
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 No, no hay congojas para ellos,
sano y rollizo está su cuerpo;
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 no comparten la pena de los hombres,
con los humanos no son atribulados.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 Por eso el orgullo es su collar,
la violencia el vestido que los cubre;
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 la malicia les cunde de la grasa,
de artimañas su corazón desborda.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 Se sonríen, pregonan la maldad,
hablan altivamente de violencia;
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 ponen en el cielo su boca,
y su lengua se pasea por la tierra.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos:
aguas de abundancia les llegan.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios?
¿Hay conocimiento en el Altísimo?»
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 Miradlos: ésos son los impíos,
y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza.
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro,
mis manos lavando en la inocencia,
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 cuando era golpeado todo el día,
y cada mañana sufría mi castigo!
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,
habría traicionado a la raza de tus hijos;
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo,
¡ardua tarea ante mis ojos!
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios,
donde su destino comprendí:
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas,
a la ruina los empujas.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror,
cómo desaparecen sumidos en pavores!
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 Como en un sueño al despertar, Señor,
así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba,
cuando se torturaba mi conciencia,
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 estúpido de mí, no comprendía,
una bestia era ante ti.
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo,
de la mano derecha me has tomado;
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 me guiarás con tu consejo,
y tras la gloria me llevarás.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo?
Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Mi carne y mi corazón se consumen:
¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre!
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán,
tú aniquilas a todos los que te son adúlteros.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios;
he puesto mi cobijo en el Señor,
a fin de publicar todas tus obras.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.