Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 58


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media
voz.
1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Αλ-τασχεθ, Μικταμ του Δαβιδ.>> Αληθως αρα λαλειτε δικαιοσυνην; κρινετε μετ' ευθυτητος, υιοι των ανθρωπων;
2 ¿De veras, dioses, pronunciáis justicia,
juzgáis según derecho a los hijos de Adán?
2 Μαλιστα εν τη καρδια εργαζεσθε αδικιας? διαμοιραζετε την αδικιαν των χειρων σας εν τη γη.
3 No. que de corazón cometéis injusticias,
con vuestras manos pesáis la violencia en la tierra.
3 Απεξενωθησαν οι ασεβεις εκ μητρας? επλανηθησαν απο κοιλιας οι λαλουντες ψευδος.
4 Torcidos están desde el seno los impíos,
extraviados desde el vientre los que dicen mentira;
4 Εχουσι φαρμακιον ως το φαρμακιον του οφεως? ειναι ομοιοι με την κωφην ασπιδα, ητις φραττει τα ωτα αυτης?
5 tienen veneno como veneno de serpiente,
como el de un áspid sordo que se tapa el oído,
5 ητις δεν θελει να ακουση την φωνην των γοητων, των γοητευοντων τοσον επιδεξιως.
6 que no oye la voz de los encantadores,
del mago experto en el encanto.
6 Θεε, συντριψον αυτων τους οδοντας εν τω στοματι αυτων? Κυριε, καταθραυσον τους κυνοδοντας των λεοντων.
7 ¡Oh Dios, rompe sus dientes en su boca,
quiebra, Yahveh, las muelas de los leoncillos.
7 Ας διαλυθωσιν ως υδωρ και ας ρευσωσι? θελει εκπεμψει τα βελη αυτου, εωσου εξολοθρευθωσιν.
8 ¡Dilúyanse como aguas que se pasan,
púdranse como hierba que se pisa.
8 Ως κοχλιας διαλυομενος ας παρελθωσιν? ως εξαμβλωμα γυναικος ας μη ιδωσι τον ηλιον.
9 como limaco que marcha deshaciéndose,
como aborto de mujer que no contempla el sol!
9 Πριν αυξηθωσιν αι ακανθαι σας, ωστε να γεινωσι ραμνοι, ζωντας ως εν οργη, θελει αρπασει αυτους εν ανεμοστροβιλω.
10 ¡Antes que espinas echen, como la zarza,
verde o quemada, los arrebate el torbellino!
10 Ο δικαιος θελει ευφρανθη, οταν ιδη την εκδικησιν? τους ποδας αυτου θελει νιψει εν τω αιματι του ασεβους.
11 Se alegrará el justo de haber visto la venganza,
sus pies bañará en la sangre del impío;
11 Και εκαστος θελει λεγει, Επ' αληθειας ειναι καρπος δια τον δικαιον? επ' αληθειας ειναι Θεος, κρινων επι της γης.
12 y se dirá: «Sí, hay un fruto para el justo;
sí, hay un Dios que juzga en la tierra».