Salmos 58
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz. | 1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini? |
2 ¿De veras, dioses, pronunciáis justicia, juzgáis según derecho a los hijos de Adán? | 2 Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra. |
3 No. que de corazón cometéis injusticias, con vuestras manos pesáis la violencia en la tierra. | 3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre. |
4 Torcidos están desde el seno los impíos, extraviados desde el vientre los que dicen mentira; | 4 Hanno del veleno simile al veleno del serpente; Sono come l’aspido sordo, che si tura le orecchie; |
5 tienen veneno como veneno de serpiente, como el de un áspid sordo que se tapa el oído, | 5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni |
6 que no oye la voz de los encantadores, del mago experto en el encanto. | 6 O Dio, stritola loro i denti nella lor bocca; O Signore, rompi i mascellari de’ leoncelli. |
7 ¡Oh Dios, rompe sus dientes en su boca, quiebra, Yahveh, las muelas de los leoncillos. | 7 Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri Iddio le sue saette, e in uno stante sieno ricisi. |
8 ¡Dilúyanse como aguas que se pasan, púdranse como hierba que se pisa. | 8 Trapassino, come una lumaca che si disfa; Come l’abortivo di una donna, non veggano il sole. |
9 como limaco que marcha deshaciéndose, como aborto de mujer que no contempla el sol! | 9 Avanti che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco. |
10 ¡Antes que espinas echen, como la zarza, verde o quemada, los arrebate el torbellino! | 10 Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio. |
11 Se alegrará el justo de haber visto la venganza, sus pies bañará en la sangre del impío; | 11 E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; Vi è pure un Dio giudice in terra |
12 y se dirá: «Sí, hay un fruto para el justo; sí, hay un Dios que juzga en la tierra». |